Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - sylvian

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 1 - 8 de proksimume 8
1
262
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Franca Je vous adresse mes meileurs voeux pour...
Je vous adresse mes meileurs voeux pour 2010.J'espère que vous avez passé de bonnes fêtes .Nous sommes déja le 20 Janvier , j' ai été très occupé et les 2 prochaines smaines seront identiques. Je vais passer quelques jours a Paris.Peut être qu'après cette période si vous le pouvez et le souhaitez nous pourons nous rencontrer ?
cordialement
Anglais britannique

Kompletaj tradukoj
Angla I send you my best wishes for...
252
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Franca Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Britannique

Kompletaj tradukoj
Angla I address this mail to thank you for...
65
Font-lingvo
Franca Mon anglais est tellement limité ...
Mon anglais est tellement limité que j'ai peur que vous vous ennuyiez en ma compagnie
anglais britannique

Kompletaj tradukoj
Hispana mi ingles es tan limitado
Angla My English is so limited
Dana Mit engelsk er så begrænset...
63
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Franca Quelles sont les raisons qui vous ...
Quelles sont les raisons qui vous ont amenée à choisir de vivre dans cette région?
future rencontre avec une dame Anglaise qui arrive dans ma région pour y vivre sa retraite

Anglais britannique

Kompletaj tradukoj
Angla What are the reasons which ...
1